Faramiere.ro foloseste cookies. Prin navigarea pe faramiere.ro, va exprimati acordul asupra folosirii cookie-urilor. Aflati mai multe.

Pierduta in iubire – de Sandra Brown

Citeste GRATUIT (online/PDF) DEMONII IUBIRII

 

PIERDUTĂ ÎN IUBIRE

de Sandra Brown

 

 

Titlul în engleză: Led astray

Număr pagini: 379

An apariţie: 1985

Seria Hell Raisers: Pierdută în iubire, Provocarea

Editura Miron

Traducere: Mihnea Columbeanu

Listă cărţi Sandra Brown – clic

 

Remarc faptul că autoarea are o doză de naivitate sau este pur şi simplu pacifistă – merg mai mult pe ultima variantă. În ultimele cărţi pe care le-am citit, a pus în scenariu părinţii unuia dintre personajele principale şi cum este de aşteptat sunt clasaţi pe partea negativă. Oameni răi, cu o anumite gândire şi impun copilului cum să-şi trăiască viaţa indiferent de vârsta pe care o are acesta. Îi ia şi îi suceşte pe toate părţile, pe mine mă determină să-i dispreţuiesc, ca mai apoi să-i schimbe la o sută optzeci de grade. Îi înţeleg această parte de bunătate şi o admir, înţeleg şi că este imaginaţia, dorinţa ei să se petreacă lucrurile aşa şi trebuie să-i respect acest punct de vedere, dar după ce citesc consecutiv cinci sau şase cărţi în care se întâmplă la fel, parcă nu-mi mai pică bine. Este imposibil ca un om (nu mai zic de doi) să se schimbe din senin atât, dar atât de mult. Un om care are cincizeci sau şaizeci de ani şi are concepţiile lui adâncite, nu o să se schimbe nici dacă vine Dumnezeu pe pământ ca să-i vorbească. Schimbările vin treptat, pe parcursul multor ani şi nici vorbă să fie atât de radicale. Cel mult poate să accepte viaţa copilului său, dar oricum o să-i scoată ochii ori de câte ori se iveşte o ocazie.

Este un subiect delicat cel pe care l-am atins, dar cât se poate de real. Cine nu s-a văzut împins de părinte să trăiască viaţa după regulile lui, înseamnă că nu a trăit. Din păcate, copiii se fac ca să fie făcuţi sau pentru că trebuie să fie făcuţi sau pentru că a făcut şi nenorocita aia de vecină de la doi. Mă rog… Ar urma să citesc următoarea carte din serie (tot traducerea lui Măcel :zid: ) şi mă întreb dacă o să reîntâlnesc acest tipar (pentru a multa oară).

Povestea de dragoste este simplă din punctul meu de vedere, dar ceea ce o propulsează este secretul pe care Cage îl tăinuieşte cu privire la „nemaipomenita” noapte de dragoste. Ce mi-a plăcut la el a fost că în comparaţie cu „sfântul” său frate, el era mai bărbat, sigur pe el, ştie ce simte şi ce vrea, caută să câştige ce-şi doreşte (adică pe Jenny), dar este şi oaia neagră a familiei (alt subiect delicat: diferenţele pe care părinţii le fac între copiii lor). L-am admirat că a păstrat atât de mult timp secretul şi că a fost bun, blând şi iubitor cu Jenny. Ce nu mi-a plăcut în schimb la eroină constă în faptul că era naivă şi că era o marionetă în mâinile familiei adoptive. Dar bine că la un moment dat a luat o decizie înţeleaptă.

Cât de cât este o carte ok, are romantism, erotism, intrigă, dar nu suficient de mult. Adaug că este săracă în acţiune, iar traducerea este într-un limbaj poziţionat între cel de scorbură şi cel de peşteră, adică Măcel nu o luase (încă) prea tare pe arătură.

Lectură plăcută!

FM,

 

 

Descrierea cărţii:

Hal Hendren este hotărât să plece într-o misiune care se desfăşura în Monterico şi avea ca scop salvarea unor refugiaţi. Jenny Fletcher nu este mulţumită de planul logodnicului ei, dar nici nu-i poate spune deschis că e timpul să nu mai amâne planurile lor de nuntă. Erau ani buni de când ziua nunţii lor era aşteptată şi toţi cei din jurul lor credeau că o să se întâmple cu siguranţă la un moment dat. Dar nu şi Cage Hendren, fratele lui Hal. Văzând tristeţea pe care Hal i-o provoacă lui Jenny prin plecarea lui, o încurajează pe aceasta să-i ceară logodnicului ei să rămână. Ceea ce şi face, însă fără succes pentru că Hal pleacă în misiune cu promisiunea că la întoarcerea lui o ia de soţie.

În noaptea în care Jenny îi cere lui Hal să nu plece, îl roagă să facă dragoste cu ea, iar Hal o refuză şi de această dată. Dar după ce Hal iese din camera ei, Cage intră să o vadă. Confuză şi suferindă, Jenny crede că este Hal şi că s-a răzgândit, aşa că fără să stea pe gânduri se aruncă în braţele lui şi fac dragoste pe întuneric. A doua zi, Jenny se trezeşte din reveria ei şi descoperind că Hal a plecat fără să-şi ia rămas bun de la ea, furia şi dezamăgirea o cuprind, în timp ce Cage începe să creadă că a violat-o pe viitoarea lui cumnată profitând de starea cumplită în care se afla.

Moartea lui Hal vine ca un trăznet pentru Jenny, dar în acelaşi timp reprezintă un nou început. Ea trebuie să înveţe să acţioneze ca un adult pentru binele ei şi al copilului ei, fără a mai sta la comanda celor din familia Hendren.

Când descoperă Jenny că aşteaptă copilul lui Cage şi nu pe-al lui Hal? Cum reacţionează? Dar ce au de spus cei din familia Hendren? De ce aceştia nu se înţeleg cu Cage? Ce măsuri ia Cage după moartea lui Hal, în privinţa lui Jenny? Reuşeşte el să o cucerească?

 

Nota pe care o acord cărţii: 7,5/10

 

Pierduta  in iubire

Citeste GRATUIT (online/PDF) DEMONII IUBIRII

Participa si tu la comentarii:


  1. gabriela ionescu :

    Mie mi-a placut cartea.
    FM cred ca diferenta intre felul in care te impresioneza o carte pe tine si aceea in care ma impresioneaza pe mine si pe cei care au citit cartea atunci cand a aparut prima data, este aparitia lui Macel, si faptul ca nu aveam atunci toptanul asta de carti care apar acum vinerea si sambata si la Miron si etc.
    Macel traducea aproape tot.Nu stiu ce varsta aveati voi prin anii 90, dar pentru cei din generatia mea cartile astea erau cu totul noutati si deosebite. Cei care le citesc abia azi au cu ce le compara, atunci le puteai compara cu literatura clasica .

    • De acord cu dumneavoastră. Sunt tot mai mulţi scriitori, tot mai multe genuri şi stiluri de scris, tot mai multe preferinţe şi cerinţe din partea cititorilor. E firesc să mergem mai departe, cu sau fără voia noastră.
      Nu ştiu dacă am mai păstrat cărţi traduse de Măcel, în bibliotecă. Poate foarte, foarte puţine. În rest, le-am pus în sacoşe de rafie şi le-am dus. În schimb, mai am cărţi traduse de el şi pe care nu le-am citit. Astea e… o să le citesc aşa deşi nu îmi place, dar uneori simt nevoia să citesc şi în română.
      Recunosc că mă incomodează modul lui de exprimare şi „decupare” a cărţilor. Dacă o să mă decid vreodată să le recitesc, prefer să le citesc în engleză şi poate altfel o să le văd atunci.

    • Dar ştiţi, am observat că mi-e „sete” de autori noi, de cărţi mici, dar profunde. Am impresia că într-un fel fac o trecere de la o stare la alta, că se schimbă ceva în gusturile mele. Nici eu nu mă înţeleg.

Lasa un comentariu. Participa la discutie!

*

Faramiere.ro foloseste cookies. Prin navigarea pe faramiere.ro, va exprimati acordul asupra folosirii cookie-urilor. Aflati mai multe.